佐藤コウキのスマイル日記

みんなが笑顔になれる、笑顔でい続けられる、一隅(いちぐう)を照らし続ける(^O^)

心機一転【毎日更新3日目】

今日から医事課から総務課に異動。

 

心機一転頑張ります!!

医事課で一緒に働いてきた同僚から

餞別にともらったタオルハンカチで

テンションあげて初日を頑張ります(^O^)

f:id:kou-satoo:20191211060336j:image
f:id:kou-satoo:20191211060340j:image

自分では選ばない鮮やかで遊び心がある色柄。

「タオルハンカチをよく使ってたから

ギリギリ使いそう」と選んでくれた心が

嬉しい😆

このスヌーピーに習った笑顔を大切に、

今日を振り返る時、自分に拍手送れるよう、

頑張っていきます😀

 

『心機一転』

「使える語彙を増やしたいので昨日に引き続き今日も言葉のお勉強。英語も一緒に!!

以下は下記ブログから引用。

https://study-yoji-jukugo.com/shinkiitten/

ーーーーー

●「心機一転」の意味
まずは「心機一転」の読み方を確認しましょう。
「心機一転」は「しんきいってん」と読みます。漢検5級レベルの比較的簡単な四字熟語です。
「心機」を「心気」と書いてしまうのは誤りですので注意しましょう。
それでは意味を確認しましょう。
「心機一転」とは「あるきっかけから気持ちががらりと変わること」という意味です。
気持ちを切り替える、ポジティブな意味として使う言葉です。

●「心機一転」の語源
続いて語源を見てみましょう。

「心機」とは「心の動き」
「一転」とは「がらりと変わること」という意味です。
漢字から意味を予測しやすいですね。
「心機」と「一転」をあわせて「心の動きをがらりと変える」という意味になります。

「心機一転」の英語
英語に訳すとどうなるかみてみましょう。

【例文】

He decided to turn over a new leaf and start a new business. (彼は心機一転して新しい事業を始めることにした)
I decided to make a fresh start and study abroad. (私は心機一転して留学することに決めた)
1の例文は「turn over a new leaf」という表現を使っています。直訳は「新しいページをめくる」という意味ですが「心機一転」としてよく使われる慣用句になります。
2の例文は「make a fresh start」という表現です。直訳すると「新鮮なスタートをきる」という意味です。
他にも「気持ちを改める」という意味の「change one’s attitude」でも「心機一転」として使えます。
使い方に特に大差はありませんので、どの表現を使っても大丈夫です。

「心機一転」の類義語
続いて類義語をみてみましょう。

緊褌一番(きんこんいちばん)
気分転換(きぶんてんかん
気分一新(きぶんいっしん)
それぞれ「緊褌一番」とは「心を引き締めて奮い立たせること」、「気分転換」とは「落ち込んだりした気持ちを前向きに切り替えること」、「気分一新」とは「気分を変えること、気持ちを新たにすること」という意味です。
全て、「心機一転」と同じく前向きな気持ちにするポジティブな意味の言葉です。
「気分転換」に関しては「心機一転」や他の2語と比べるともっと気軽に使う言葉になります。

ーーーーー